Phá lá thì dễ, phá cành chẳng dễ đâu

Direct English translation

Destroying leaves is easy, destroying branches is not easy.

Equivalent English version

You cannot kill a weed by cutting off its leaves

Giải thích tiếng Việt
Nghĩa làm hại phần ngọn, phần bên ngoài thì dễ, nhưng muốn chặt đứt đến cành nhánh, gốc rễ hay thế lực nối tiếp phía sau thì không dễ. Thường dùng để nói sức sống bền bỉ, khó triệt hạ tận gốc của một dòng họ, tập thể hoặc lực lượng.
English explanation
It means that damaging superficial or outer parts is easy, but eliminating the larger supporting structure behind them is much harder. The saying is used to emphasize the resilience and hard-to-eradicate continuity of a family line, group, or entrenched force.